Thanks to Aviyal Expert Purni’s dad, who got me the meaning of the opening lines of the song ‘TheeNdai‘ (Which is actually Kurunthogai as reader Pandya pointed out)
Here it goes
The context - The heroine is confiding her deepest feelings to her
friends in the absence of her lover who has gone out of station on
business or for war.
கன்றும் உண்ணாது, கலத்தினும் படாது,
நல் ஆன் தீம் பால் நிலத்து உக்கா அங்கு,
எனக்கும் ஆகாது, என்னைக்கும் உதவாது,
பசலை உணீஇயர் வேண்டும்-
திதலை அல்குல் என் மாமைக் கவினே
Line 1 - Kandrum Unnaadhu Kalathinum Padaadhu
Nal Aan Theem Paal Nilathu ukkaa Angu
When the cows milk is neither enjoyed by the calf nor consumed by
humans, but goes to waste on the Earth.
Line 3 - Pasalai Uni Iyar Vendum
Pasalai is the vacant feeling expressed in one’s looks and is
attributed as a disease. The cow is said to have a vacant look in its
eyes when its milk goes waste.
Line 2 and 4 - The Heroine tells her friends that she is now suffering
from this Pasalai disease in the absence of her beloved. She pines for
her lover saying that her youth will go waste and will not be used
till his return. She tells her friends that she is destined to suffer
this disease till he returns. She asks her friends how they can help
her in such a state. She tells them that their company and soothing
words will keep her alive.
Super ![]()
on 28 Jun 2007 at 11:17 am # ramize_27
wow.. isnt there any limits to expressing one’s love.. so many diff angles..
on 28 Jun 2007 at 11:54 am # KP
Yes..Even some of the Vairamuthu’s lyrics are adaptation of ancient literatures like Ahananooru ,Kurundhohai etc..Anyway nice to know such explanantion.
on 28 Jun 2007 at 12:08 pm # Akshu
Nice ..
Remembering those days in class 8 and class 9
where we learnt all about tamil literature
And there are many poems for each land of
Kurunji, Mullai ….paalai
on 28 Jun 2007 at 12:31 pm # Doell
Thanks a lot Prabhu. I always wondered what thses lines mean. I have seen a number of requests (while digging the archive) in Y! group at the time ESK released, asking for the translation of these first lines of Theendai. Can you take the pain to translate the entire song and then post it to Y! group?
BTW…out of the context though……is it your conscious effort to make your blog ‘unreachable’ to non-tamilians? I’m Bengali (though i can read Tamil script) and dont understand the posts you make in Tamil (or Kannada?)
on 28 Jun 2007 at 12:32 pm # sangs
thamizh knowledge limited to kumudham and anandha vikatan
What abt “Narumugaiye” from Iruvar ? I didnt understand a single lyric of that either.
Perhaps,an “araaichi” on that sometime would enlighten me
on 28 Jun 2007 at 12:37 pm # chengizkhan
idhellaam aduvaa vardu illa?
on 28 Jun 2007 at 6:42 pm # J
suppperrrr
Tamizh vaazhga! school’a cheyyuL padichathu elaam gavanam varuthu. I am liking your blog more and more
neengha kalakungha
on 28 Jun 2007 at 6:44 pm # J
btw, “Ulaga azhagi naan thaan boom boom maatukara..”. which song is that? enna padam?
on 29 Jun 2007 at 12:21 am # Anonymous
http://www.youtube.com/watch?v=Z7CfQaETYQo&mode=related&search=
- Sahana Saaral song
on 29 Jun 2007 at 12:48 pm # mark iv
wow… another similar poetry of eloquence:
thanni thotti thaedi vandha kannu kutti naa…
en kanna katti kaatile vittadhu saami…..
e sarayatha oothu, jannala daan saathu…..
on 12 May 2008 at 11:57 am # ramya harish
wow.. super.. i love the song so much.. but dint know the lyrics in the begining.. chance ey illa…
on 13 Aug 2008 at 8:31 am # vijay
hey can u sense that phrases inbetween pallavi and 1st stanza. you can hear chorus chanting it in a mild voice and later Chitraji starting,’Vizhiyodu theendal undu……’